2009年3月22日日曜日

日本旅行(3)/Japanresa (3)

(昨日の続きです。)
コンサートの後で上野の中華屋さんで盛大なる打ち上げがありました。
その時のグループの会計報告が面白かったです。
スウェーデンの、補助金がなければ一歩も動かない事情に慣れてしまった私には、日本でペガサスのようなグループがどのように動いているのか知らなかったので。

(Fortsättning från igår)
Efter konserten gick vi alla till en kinarestaurang nära konserthallen. Rapporten från kassören var intressant för mig som är van vid att aktiviteter i den här storleken i Sverige nästan aldrig kan fungera i längden utan någon form av ekonomiskt stöd utifrån. Hur kan japanska grupper hålla sin verksamhet i gång?

会計報告によると、この演奏会は全て各会員個人の努力で動いていて、切符の販売などが主な収入。そこから諸費用を賄っているようです。

Enligt kassören kommer huvudintäkterna från biljettförsäljning. Alla i gruppen anstränger sig att sälja biljetter.

会計『今回はプラスになりました。』 山本氏『えっ、まだ印刷物の費用がはっきりしてないよ。』
彼等はそれから何かゴソゴソ話し合い、最後に山本さんから『えー、だいたい分かりました。それによると今回はもしかするとバックになるかも知れません。その場合はシニアの会員で補うと言うことでいいですよね。』(シニアも含めて、皆ニタニタしている。)

Kassören: "Vi ligger på plussidan den här gången."
Yamamoto: "Va!? Men vi har ju inte fått räkning på tryckkostnaderna än."
De två satte i hörnet och diskuterade ett tag. Till slut sa Yamamoto; "Nuvarande läge kan tolkas att det gå lite back. Är det i så fall OK att vi seniorer täcker förlusten?"
Alla, även seniorerna, drog på munnen.

スウェーデンではほとんど考えられない。
シニアの会員は若い人たちを指導していく以外に、場合によっては赤字カバーも引き受けているのです。

Sådant händer nog inte så ofta i Sverige. Orkesterns seniorer tar inte bara på sig att hjälpa fram de yngre som musiker, utan skjuter vid behov även till ekonomiska medel ur egen ficka.

会員はほとんど皆プロで、全国の交響楽団やアンサンブルで演奏していたり、大学教授だったりです。この演奏会のために東京に来るのも、自分で交通費を払っているらしいです。これはペガサスの音楽的な魅力によることが多いと思います。CDを聞いて頂ければ分かると思いますが、山本さんは交響曲、合唱曲などを素晴らしくアレンジしているほか、日本の曲なども想像性のある、非常にユニークな編曲をしています。

Nästan alla medlemmar är proffsmusiker och spelar i någon symfoniorkester eller annan ensemble. Somliga är också universitetslärare. För att samlas i Tokyo för denna konsert bekoster de resan själva. Detta beror förmodligen på den dragningskraft som arbetet med Pegasus har. Man vehöver bara lyssna på CD:n so förstår man detta. Yamamoto-san arrangerar själv en stor del av ensemblens repartoar. Det må röra sig om symfoni, körmusik eller populärmusik. På skivan finns t.ex. hans smakfulla arrangemang av japanska barnvisor.


3月4日/ 4 mars
午後から学芸大学で声楽ゼミ。
Sångseminarium på Gakugei-universitetet på eftermiddagen.

6時からコンサート。プログラムはシューベルト、ヴォルフ、ラフマニノフ、ヘンデル
Kl. 18, konsert. På programmet: Schubert, Wolf, Rachmaninov, Händel m.m.

コンサートの後、みんなで街に繰り出しました。マリアはゲームセンターの前にある太鼓のゲームを楽しみました。
Efter konserten gick vi ut på stan. Maria roade sig med ett komputerspel där man fick agera trumslagare.

0 件のコメント: